皆さんこんばんわ、Popsです。
ロバート・デ・ニーロ主演『Once Upon a Time in America』で英会話を学びましょうパート2。
ストーリー
1920年代のニューヨークで、ユダヤ系ギャング達の活躍を描く…
シチュエーション
駅でヌードルスと駅員の会話です。
スクリプト
Where to?
どちらまで?
Sir, where do you want to go?
お客さん、どちらまで行かれますか?
Anywhere. First bus.
どこでも。始発で。
Buffalo?
バッファローは?
One way.
片道で。
That’ll be $1.20.
1ドル20セントになります。
シチュエーション
ファット・モーの店で、ヌードルスとファット・モーとの会話です。
スクリプト
Noodles: Noodles.
ヌードルスだ。
Noodles: I brought back the key to your clock.
鍵をお前の時計に戻しに来た。
Noodles: Lock the door.
鍵を締めてくれ。
Fat Moe: When did you get back?
いつ戻ったんだ。
Noodles: – Today.
今日だ。
Fat Moe: – Why?
なぜ?
Noodles: – They got in touch with me.
奴らが俺に連絡してきたんだ。
Fat Moe: – Who?
奴って?
Noodles: I thought you might know.
お前は知ってると思ってた。
Fat Moe: Me?
俺が?
Fat Moe: I don’t know nothing about nobody no more.
俺はもう誰のことも知らないよ。
Noodles: You gonna offer me a drink?
飲み物くれるかい?
Fat Moe: Yeah, forgive me. Sure. Of course.
ああ、ごめんなさい。勿論だよ。
Fat Moe: Please sit down.
どうぞ座ってください。
Fat Moe: Who’s Robert Williams?
ロバート・ウイリアムズって誰?
Noodles: I am.
俺だよ。
Fat Moe: “We wish to inform you that following the sale of the Beth Israel Cemetery….”
”私達は、貴方に次のベス・イスラエル墓地の売買についてお知らせします。”
Fat Moe: Yeah, the synagogue sent these out if you wanted to relocate your loved ones.
ああ、お前が 移転したいならユダヤ教会堂が送ったんだろ。
Fat Moe: I got the same letter on account of my father.
俺は父のことで同じ手紙を受け取った。
Noodles: Only the synagogue didn’t send that.
ユダヤ教会堂だけがそれを送ってきたんじゃない。
Noodles: I got that last week.
それを先週受け取った。
Noodles: The rabbi told me he sent those out about eight months ago.
指導者は、俺にそれを約8ヶ月前に出したと言った。
Noodles: Yeah, that’s right.
ああ、その通りだ。
Noodles: That’s just about when I got mine.
俺に届いたのもそれくらいだ。
Fat Moe: So, what else did he say, the rabbi?
じゃ、指導者は何か他に言ってなかったかい?
Noodles: He said that I was lucky.
彼は俺が幸運だと言ってたよ。
Noodles: The bodies of Philip Stein…
フィリップ・ステインの体は…
Noodles: …Maximilian Bercovicz, Patrick Goldberg were already spoken for.
…マキシミリアン、パトリック・ゴールドバーグはすでに
Noodles: And they were up in a very fancy cemetery in Riverdale.
それに彼らは、リバーデイルのとても派手な墓場に移送された。
Fat Moe: What’s this all mean?
つまりこれはどういう意味なんだい?
Noodles: It means…
そうだな…
Noodles: …”Noodles, though you’ve been hiding in the asshole of the world, we found you.
…”ヌードルス、世界のどこに隠れていても、俺達はお前を見つける。
Noodles: We know where you are.”
我々はお前がどこにいるか知っている。”
Noodles: It means…
そうだな…
Noodles: …”Get ready.”
…”覚悟しろだ”
Fat Moe: For what?
何のために?
Noodles: That’s the one thing it didn’t say.
それが謎だ。
Fat Moe: What do you think?
どう思う?
Noodles: I think the answer’s here.
答えはここにあると思ってな。
Noodles: That’s why I came back.
だから戻ったんだ。
ロバート・デ・ニーロ主演『Once Upon a Time in America』で英会話を学びましょうパート3
コメント