デンゼル・ワシントン主演『イコライザー』で英会話を学ぼう “Why you gotta curse so much?”って何? #7

Chloë Moretz
引用元:Wikipedia

皆さんこんばんわ、Popsです。
デンゼル・ワシントン主演『イコライザー』(The Equalizer)で英会話を学びましょうパート7。

冒頭のマーク・トウェイン(トム・ソーヤの冒険の著者)の格言です。

The two most important days in your life are
the day you were born and the day you find out why.
-Mark Twain

あなたの人生で最も重要な二日間は、あなたが生まれた日と、その理由を発見した日です。
ーマーク・トウェイン

スポンサーリンク

職場で仲間と

昨晩、ブリッジ・ダイナーでテリーと会話を交わした翌日。
なにか座って考え事をしているロバートに、職場の仲間が話しかけてきます。

スクリプト

co-worker: You’ll owe me $100. Watch.
俺に100ドル貸しがあるだろ 見てろ

co-worker: Hey, yo, Pops. We betting on what you did before you got here.
なぁ、おっさん ここに来る前にあんたが何をしていたのか賭けていたんだ

co-worker: Like, for a living.
生活のためにね

co-worker: I’m saying insurance claims and shit.
俺は保険の請求だって言ってるんだ

co-worker: He was a stock dude, man, who’s on Wall Street.
彼は株屋だ、ウォールストリートのね

Robert: – I was a Pip.
俺はピップだった

co-worker: – Yo, you were a pimp?
ええ、ポン引きやってたの?

Robert: No, not a pimp. A Pip. P-I-P. Pip.
いいや、ポン引きじゃないよ ピップ P-I-P ピップだ

co-worker: – What the fuck is a Pip?
ピップって一体何だ?

Robert: – Why you gotta curse so much?
そう悪態をつくな

Robert: You know, like Gladys Knight and the Pips. Like this:
ほら グラディス・ナイト & ザ・ピップスみたいに こんな感じさ

Huh.
ハッ

co-worker: Check this out!
見てみろよ!

co-worker: – Oh, come on!
おい、やめてくれよ!

co-worker: – Stop it.
やめろよ

co-worker: Yeah. Break it.

co-worker: Uh-uh. Don’t do that right now.
ううん 今するなよ

co-worker: do that.
するなよ

co-worker: – Oh, the spin?
おお スピンかい?

co-worker: – What?
何?

Robert: – Wait a minute.
ちょっと待った

co-worker: Oh stop.- You’re gonna blow the whistle? Oh!
おお 止めてくれ 汽笛を吹くのか? おお!

co-worker: Come on. I’m gonna look it up right now.
待てよ 今調べてみるよ

co-worker: Man, I’m looking this up. Look…
なぁ 今調べてるんだけど…

co-worker: – Yo, so which one were you?
なぁ どれがあんたなんだい?

Robert: – The one on the right.
右側だ

co-worker: – Hey, do it again!
おい もう一度やってくれよ!

co-worker: – Yo, that’s not him right there.
おい それは彼とは違うだろ

co-worker: Man, that’s him with an Afro.
アフロの彼がそうだよ

co-worker: – He’s bald.
彼はハゲてるぞ

-co-worker: So he had a wig on.
だから彼はカツラを被っているんだ

co-worker: – That’s gone, yo.

co-worker: – That’s him.
それが彼だ

今回のフレーズ

Why you gotta curse so much?
curse 「呪う」という意味がありますが、日本語訳で聞いていると、
「そんなに悪態つくなよ」ってなっていました。
口汚い言葉、罵るという意味もあるので、「悪態をつく」となります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました