『ミッドナイト・ラン』で英会話を学ぼう “You’re under arrest”って何?#3

映画 ドラマ

皆さんこんばんわ、Hiro-Tです。
ロバート・デ・ニーロ主演『ミッドナイト・ラン』(Midnight Run)で英会話を学びましょうパート3。

スポンサーリンク

シチュエーション

ジャックがアロンゾから拝借したFBIのバッジを使い、彼になりすましてジョナサンを逮捕するシーンです。

スクリプト

Jack: Alonzo Mosely, FBl. You’re under arrest.
アロンゾ・モーズリー、FBIだ。お前を逮捕する。

Jack: Get this fuckin’ dog outta here.
この犬っころをここから連れて行け。

Jack: Get this dog outta here, ma’am.
奥さん、この犬をここから出してください。

Jack: Not you. You stay there.
お前じゃない。お前はそこにいろ。

Jack: Get the dog, ma’am. Get the dog!
奥さん、犬を捕まえて。犬を捕まえてください!

Jonathan: Do it, do it.
捕まえろ。

Jonathan’s wife: Heidi, come on, girl. Come on.
ハイジ、ほらいらっしゃい。ほら。

Jonathan’s wife: Come on out. Good girl.
出てらっしゃい。いい子ね。

Jack: Don’t move or I’ll shoot right through the glass.
動くな、さもないとガラス越しに撃つぞ。

Jack: Get over here. Put your hands up against the wall, hands up against the wall.
こっちに来い。壁に向かって両手をつけ、壁に向かって両手をつくんだ。

Jack: Spread your feet.
足を広げるんだ。

Jack: Relax. It won’t be a problem.
落ち着け。問題ないよ。

Jack: Put your left hand behind your head.
左手を頭の後ろに置くんだ。
Jack: Put your left… That’s it.
左手を…そうだ。

今回のフレーズ

You’re under arrest.
お前を逮捕する。
刑事モノを観ていると必ずと言っていいほど聞くセリフですね。

Get this fuckin’ dog outta here.
Get outta here.は「ここから出ていけ。」とかなり強めの表現です。
犬嫌いの?ジャックがシャワーボックスに逃げ込みながら叫んでいますねww
因みにouttaはout ofの省略形です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました